University of Sheffield

University of Sheffield

Screen Translation

You'll learn the theory and practice of screen translation, and gain the technical knowledge and skills needed to work in this specialised area. By studying the theory and working on practical subtitling projects, you'll find out how the profession works and develop an awareness of the linguistic and cultural issues involved. We'll help you develop your ability to translate from at least one language (current translation options are: from English into Arabic, Chinese, Polish and Italian or translation from Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian and Spanish into English).

Entry requirements

A 2.1 Honours degree in a language related discipline (such as linguistics, literature or a language). English language requirements: overall IELTS grade of 7.0 with a minimum of 6.5 in each component, or equivalent.

Course modules

Core modules: Theory and Practice of Subtitling; Advanced Translation of a Language; Subtitling Project; Dissertation.

Examples of optional modules: Film Translation of Literary Classics; Concepts and Approaches in Intercultural Communication; Critical Reading and Writing at MA Level; Approaches to Translation Genres; Language in Context; Intercultural Communication; International Project Management; Localisation for Linguists; International Management; Localisation
for Linguists.

Assessment methods

Assessment is by essays, presentations, practical subtitling projects, translation assignments, a translation exam and a dissertation.


Qualification Study mode Start month Fee Course duration
MA Full-time September 2016 - 1 years
MA Part-time September 2016 - 2 years

Campus details

Campus name Town Postcode Region Main campus Campus Partner
Main Site Sheffield S10 2TN Yorkshire and the Humber

Get in touch

Remember to mention TARGETpostgrad when contacting universities.

Key information

Postgraduate Admissions Tutor
Telephone number: 
0114 222 0631