University of Sheffield
You'll learn the theory and practice of screen translation, and gain the technical knowledge and skills needed to work in this specialised area. By studying the theory and working on practical subtitling projects, you'll find out how the profession works and develop an awareness of the linguistic and cultural issues involved. We'll help you develop your ability to translate from at least one language (current translation options are: from English into Arabic, Chinese, Polish and Italian or translation from Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian and Spanish into English). Please see our University website for the most up-to-date course information.
MA: You'll need a 2:1 honours degree in a language-related discipline such as linguistics, literature or a language. English language requirements: Overall IELTS grade of 7.0 with a minimum of 6.5 in each component, or equivalent.
Teaching takes place through lectures, seminars, small-group work and workshops. You'll be assessed by essays, presentations, practical subtitling projects, translation assignments, a translation exam and a dissertation.
|Qualification||Study mode||Start month||Fee||Course duration|
|MA||Full-time||September 2019||-||1 Years|
|MA||Part-time||September 2019||-||2 Years|
|Campus name||Town||Postcode||Region||Main campus||Campus||Partner|
|Main Site||S10 2TN||Yorkshire and the Humber|
Get in touch
Remember to mention TARGETpostgrad when contacting universities.
Postgraduate Admissions Tutor