University of Sheffield
You'll learn the theory and practice of screen translation, and gain the technical knowledge and skills needed to work in this specialised area. By studying the theory and working on practical subtitling projects, you'll find out how the profession works and develop an awareness of the linguistic and cultural issues involved. We'll help you develop your ability to translate from at least one language (current translation options are: from English into Arabic, Chinese, Polish and Italian or translation from Czech, Dutch, French, German, Portuguese, Russian and Spanish into English).
Core modules: Theory and Practice of Subtitling; Advanced Translation of a Language; Subtitling Project; Dissertation. Examples of optional modules: Film Translation of Literary Classics; Concepts and Approaches in Intercultural Communication; Critical Reading and Writing at MA Level; Approaches to Translation Genres; Language in Context; Intercultural Communication; International Project Management; Localisation for Linguists; International Management; Localisation for Linguists.
Assessment is by essays, presentations, practical subtitling projects, translation assignments, a translation exam and a dissertation.
|Qualification||Study mode||Start month||Fee||Course duration|
|MA||Full-time||September 2018||-||1 Years|
|MA||Part-time||September 2018||-||2 Years|
|Campus name||Town||Postcode||Region||Main campus||Campus||Partner|
|Main Site||S10 2TN||Yorkshire and the Humber|
Get in touch
Remember to mention TARGETpostgrad when contacting universities.
Postgraduate Admissions Tutor