University of Surrey
Interpreting (Chinese Pathway)
**Why choose this course** Designed in collaboration with Dr Kevin Lin OBE, this unique course will train you to be ready for your first conference interpreting job upon graduation. This course has more opportunities for simulated interpreting practice, internships, traineeships and real-life interpreting experience than any other course in the UK. We're a member of the Chartered Institute of Linguists, the Institute of Translation and Interpreting, the Translation Automation User Society and the European Language Industry Association, so you'll benefit from excellent connections with future employers and interpreters' work environments and be taught to industry standards. **What you will study** We offer two pathways on our MA Interpreting course: a multilingual pathway and a Chinese pathway. The Chinese pathway is taught in collaboration with KL Communications Ltd, whose Managing Director Dr Kevin Lin OBE is the Lead Interpreter (Chinese) of the Foreign Office of the UK Government. Our MA Interpreting Chinese pathway covers the main principles, specific techniques and professional requirements of interpreting between Chinese and English, and prepares you to work successfully as an interpreter in conference, business and political settings at the highest levels. In your consecutive and simultaneous interpreting modules you'll have opportunities for experiential learning and reflective analysis. In modules relating to the interpreting profession, you will gain the practical knowledge and organisational skills necessary to perform interpreting tasks effectively. The background lecture will provide you with a conceptual and methodological framework for analysing, discussing and justifying interpreting-related decisions.
MA: A minimum of a 2:2 UK honours degree in English or a related subject. You must be a native Chinese speaker to apply. English language requirements IELTS Academic: 7.0 overall with 6.5 in Writing and Speaking and 6.0 in each other element. Alternatively, if you have successfully been awarded the Certificate of Excellence offered by our partner, KL Communications, and had an IELTS of 6.5 overall with 6.0 in each category before you took this course, and this IELTS will still be valid for the start of the MA, then you will not need to take another IELTS.
Modules listed are indicative, reflecting the information available at the time of publication. Please note that modules may be subject to teaching availability, student demand and/or class size caps. FULL-TIME Year 1 (full-time) DISSERTATION (MA TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES) - Compulsory CONSECUTIVE INTERPRETING CHINESE I [CHINESE PATHWAY] - Compulsory SIMULTANEOUS INTERPRETING CHINESE I [CHINESE PATHWAY] - Compulsory SPECIALIST TRANSLATION I - Compulsory TRANSLATION AND INTERPRETING STUDIES - Compulsory CONSECUTIVE INTERPRETING CHINESE II [CHINESE PATHWAY] - Compulsory INTERPRETING AND TECHNOLOGIES - Optional PUBLIC SERVICE INTERPRETING - TRENDS AND ISSUES - Optional RESEARCH METHODS IN TRANSLATION STUDIES - Optional SIMULTANEOUS INTERPRETING CHINESE II [CHINESE PATHWAY] - Compulsory SPECIALIST TRANSLATION II - Optional Optional modules for Year 1 (full-time) - FHEQ Level 7 Students choose 2 from 4 the listed optional modules.
|Qualification||Study mode||Start month||Fee||Course duration|
|MA||Full-time||September 2019||-||12 Months|
|Campus name||Town||Postcode||Region||Main campus||Campus||Partner|
|Main Site||GU2 7XH||South East|
Get in touch
Remember to mention TARGETpostgrad when contacting universities.